Ðức Quan Thánh cho một bài thi do sự yêu cầu của người Pháp [ Français ] :

 

" L'homme a ses maux, le roseau a ses plaintes,
De ta Destinée a pris soin le Créateur,
En t'épargnant de la vie toutes contraintes,
En semant à tes pas, espoir et non malheur.
 l'horizon lointain, déjà l'astre du jour
Commence à décliner, ne perds pas de temps,
Pour qúà ce séjour si heureux, sois de retour,
Purgatoire accompli et esprit sans tourment.
Frôlant souventes fois les sombres nuages,
 perdre ton éclat, ton étoile est prêtẹ
Mais une main divine à ton avantage
D'un geste enchanteur dissipe la tempêtẹ
Pour des entreprises lointaines, tu n'es pas fait,
      Reste à ton sillon, ton compte est arrêtẹ
Le bonheur bien concu n'est-il pas le plus vrai ?
Réserve ces faveurs à ta postéritẹ
Profite de ton présent, fais ta vie à venir.
Répares tes erreurs passées, sois bon pèrẹ
Marche vers le chemin de Dieu sans ralentir,
La vie a des ailes, elle n'est qúéphémèrẹ

 

Tâche de me comprendrẹ
Thăng."

 
[ Trích từ Thánh Ngôn Hiệp Tuyển [ Bible Caodaisme ]